Различия между британским и американским английским. К прочтению обязательно!

1) Ass . Англичане называют словом "ass" осла - в узком и широком смысле слова. Таким образом, по-английски "ассом" может быть как парнокопытное семейства лошадиных, так и обыкновенный дурень вроде Бивиса или Батт-Хеда. Американцы словом "ass" называют задницу. А вот английская попка называется "arse".
2) Football . Классический примерчик межкультурных различий. По-английски "футбол" так и будет - "football". А вот по-американски "футбол" - это "soccer". А слово "football" у них обозначает "американский футбол".
3) Pants . В Америке "pants" - это то, что англичане называют "trousers", т.е. брюки (по-нашему, штаны). А вот у англичан "pants" относятся к нижнему белью и обозначают трусы.
4) Rubber . На американском = "condom". Представьте себе картинку: лондонский офис. Разгар рабочего дня. Приличного вида англичанин милейшим голосом просит одолжить ему "a pencil with a rubber on the end", пояснив доверительным голосом, что очень любит этот самый раббер жевать, когда думает. Если вы не прочтете этот абзац до конца, то будете в шоке... А если прочтете, то с не менее очаровательной улыбкой протяните коллеге карандаш с ластиком. Потому что англичане словом "rubber" называют именно ластик. :)
5) Shit . По-английски этот термин означает "дерьмо" в узком смысле слова, т.е. продукт жизнедеятельности живого организма. У американцев это слово обозначает практически все, хорошее и плохое, простое и трудное - в зависимости от интонации, с которой оно произносится.
6) Сhips . Англичане словом " chips " называют то, что американцы считают "french friers". То есть в британском английском "chips" обозначают не чипсы, а французский хрустящий картофель (типа того, что в Макдоналдсе). А вот чипсы у англичан - это "crisps".
7) Pavement . В Англии так называют тротуар. В США тротуар будет "sidewalk".
8) Pissed . Американцы используют это слово как синоним к выражениям "выйти из себя", "разозлиться", "потерять терпение". Дословно обозначает, извините, "описаться". Англичане говорят "pissed" про того, кто пьян в стельку . Поэтому в английском пабе, в отличие от американского бара, не стоит говорить вслух о том , что вы "pissed" по поводу, например, ужасных дорожных пробок : дружелюбный английский полисмен, который всегда словно из - под земли вырастает в самый что ни на есть неподходящий момент , заберет вас в участок.
9) Shag . Для нас, американцев, "shag" - это танец. Для англичан - половой акт. Не вздумайте на дискотеке пригласить симпатичную англичанку на "shаg" - она может не обрадоваться…
10) Fancy . По-английски "to fancy someone" обозначает "испытывать сильное сексуальное влечение" или "очень хотеть (в более широком смысле словосочетания)". В Америке на каждом углу продаются чайные пирожные под названием "fancy".
Комментарии отсутствуют