Род Имен Существительных / The Gender of a Noun
Какого пола имена существительные?
У существительных в английском языке нет рода. Как же так? - спросите вы, неужели они все «безродные» – как англичане или американцы с канадцами понимают друг друга? А понимают они друг друга прекрасно и происходит это следующим образом: Собака пошло гулять со своим хозяйка. Ну как, нравится? Ага, мне тоже.
Но на самом деле в английском все ещё проще. Ведь у них нет (или почти нет) склонений, т.е. He went for a walk with a nice girl. можно было бы перевести примерно так: Он пошло погулять с симпатичное девушка. И точно также будет звучать She went for a walk with a nice guy. - Она пошло погулять с симпатичное парень. Звучит с непривычки коряво, но вполне понятно. Информация передана. А это и есть главная задача любого языка! Совсем не надо думать об окончаниях по родам и склонениям, все единообразно и, как выясняется, элементарно просто! Множественное число получается еще проще, но о склонении и множественном числе поговорим немного позже, а пока вернемся к грамматической категории рода.
Все лица мужского пола относятся к мужскому роду (a father – отец, a brother - брат); несложно догадаться, что это вполне применимо и к женскому роду (a sister – сестра, an aunt - тетя), ну а к среднему роду, как правило, относят существительные, обозначающие неодушевленные предметы (a flat – квартира, a mirror - зеркало).
Неодушевленные существительные, дикие и прочие стадные животные в предложении часто заменяются местоимением среднего рода "it", люди гордо называют себя и своих домашних любимцев по половому признаку. Соответсвенно кошечка будет "she" - она, а котик - "he" - он. При этом корабль в английском языке, почему-то, женского рода. Конечно, он как и все другие существительные не имеет родового окончания, но его почему-то почти всегда называют "she" - она.
Некоторые существительные могут обозначать лица как мужского, так и женского пола, например: a writer - писатель, писательница, a friend - друг, подруга, a servant - слуга, служанка, a reader – читатель, читательница. И опять на помощь приходят местоимения: She is a talented doctor – Она талантливый врач или вспомогательные слова или словосочетания, указывающие род: His girlfriend was a careful reader – Его девушка была внимательной читательницей. Короче говоря, догадаться о роде всегда (ну, или почти всегда) можно по контексту.
Иногда женский род может отличаться от мужского суффиксом – ess. Например: host – хозяин, hostess – хозяйка, actor – актер, actress- актриса.
Попробуйте перевести следующие нехитрые предложения на русский язык, обратите особое внимание на род существительных:
- My sister started to work as a travel agent.
- A big lioness was the most aggressive animal in the zoo.
- Her boyfriend is a talented painter.
- Tom is a very good friend, but Mary is my best friend.
VKontakte